شناسه خبر: ۸۱۴۹۷
لینک کوتاه کپی شد

وحشت از تیراندازی های مرگبار در منطقه فلاح تهران!

مرد جوان به خاطر اختلاف قدیمی با 3 برادر دست به اسلحه شد و با شلیک 8 گلوله به زندگی یکی از برادرها پایان داد و 2 برادر دیگر را راهی بیمارستان کرد.

وحشت از تیراندازی های مرگبار در منطقه فلاح تهران!

به گزارش مشهد فوری ، ساعت 22:25 دقیقه شامگاه شنبه 31 شهریورماه سال جاری صدای شلیک چند گلوله در داخل یک قهوه خانه، سکوت شبانه را در منطقه فلاح شکست و خیلی زود تیمی از ماموران کلانتری 161 ابوذر در محل تیراندازی حاضر شدند.

ماموران با حضور در محل مشاهده کردند که 3 مرد هدف شلیگ گلوله قرار گرفتند و غرق خون روی زمین افتاده اند که خیلی زود 3 مرد 57 ، 42 و 37 ساله به بیمارستان منتقل شدند اما یکی از مجروحان به کام مرگ فرو رفت.

همین کافی بود تا تیمی از ماموران اداره 10 پلیس Police آگاهی تهران همراه بازپرس ویژه قتل Murder برای تحقیقات ویژه در صحنه جرم Crime حاضر شوند.

کارآگاهان در تحقیقات ابتدایی پی بردند که این 3 مرد که با هم برادر هستند و در این قهوه خانه به صورت شراکتی مشغول به کار بوده اند که از چندی قبل با مرد جوانی اختلاف پیدا کرده اند.

تیم جنایی در ادامه پی بردند که صبح شنبه 3 برادر با مرد 27 ساله با هم درگیری داشته اند و مرد جوان که از 3 برادر کینه داشته است ساعت 22:25 دقیقه با خودروی پژو 206 در جلوی قهوه خانه توقف کرده و پس از پیاده شدن و ورود به قهوه خانه با اسلحه کلت کمری اقدام به شلیک 8 گلوله به سمت 3 برادر کرده است که در این تیراندازی برادر بزرگ این خانواده به کام مرگ فرو رفته است.

بنا به این گزارش، تحقیقات پلیسی برای دستگیری قاتل The Murderer مسلح در اداره 10 پلیس آگاهی تهران ادامه دارد.

159

  • جواد محمدی ارسالی در

    خیلی عجیب و خنده دار که در یک سایت خبری فارسی، آنهم دنباله فقط چند کلمه، معادل انگلیسی آن نوشته شود.
    اگر این سایت فارسی بوده و برای فارسی زبانان، پس نیازی به آوردن ترجمه 4 کلمه نیاز نیست.
    اگر قرار است برای انگلیسی زبانان خبری درج شود، با ترجمه 4 کلمه از خبر، چیزی مفهوم نیست.
    اگر قرار است چیزی دیگر ذکر شود، مثلا تسلط تهیه کننده و یا فردی که خبر را آماده کرده، بر زبان انگلیسی، خب این را نیتوانید در خبری جداگاه متذکر شوید.
    با اشکر

ارسال نظر